主题:  关于翻译的一些建议

机器猫 5D精英

职务:普通成员
等级:3
金币:10.5
发贴:1197
#12000/11/27 12:58:15
0、翻译整个lingo词典
1、一些技术词汇比如sprite这些都保持原文不进行翻译。而在开头的章节进行单独图示说明
2、建议组织分工分为两部分
翻译人员由(建议ovews组织)和校对人员(建议由莫特探员和flyingbird担纲校对)
整个协调组织由lakesea和机器猫进行。
3、翻译的分类建议全部安照lingo 词典的做法来进行两条主线一个是安照字母顺序一个是安照功能,我觉得lingo词典里面的分工就很详尽了。然后翻译完毕之后作成help文档进行查阅。
4、工作流程
为先确定翻译的内容--》集中进行,同步翻译。

5、这个工作量是很大的会是一个比较长的时间。要靠大家齐心协力才能完成。希望大家有思想准备





acneyouth

职务:普通成员
等级:1
金币:1.0
发贴:181
#22000/11/27 13:29:38
我建议,为此专门开一个论坛,再事先为每一条lingo开一个主题,翻译好的就贴到对应的主题上,让大家都来验证,有修改和补充的就回复在该主题下,到一定时候进行一次正式的删改归纳。这样就成了一种开放式的工作,类似于Linux的开发方式,我想会取得较好的效果。大家认为如何?



LS

职务:管理员
等级:12
金币:30.8
发贴:8074
#32000/11/28 0:22:50
好建议,不谋而合。


5D艺术网站长。